富士山クラブが後援した富士山頂でのお茶会が、9月7日に吉田口登山道八合目の烏帽子神社の特設茶室で開かれ、約50人の登山客が抹茶を楽しみました。企画したのは、世界的に活躍する気鋭の建築家、橋口新一郎さんです。お茶会には、当クラブの職員や会員さんもお手伝いしました。会の様子が゛毎日新聞に掲載されましたので、ご覧ください。
=毎日新聞社提供
■英語訳
"Mount Fuji Summit Tea Ceremony" event were being held on the 7th of September before the end of the climbing season of Mount Fuji which falls on 10th September 2022. This event was co-organized by the Shinto Fuso-kyo Fujiyama Tenpai Shrine and the Hashiguchi Architectural Institute, with support from the Mainichi Shimbun and environmental NPO Fujisan Club. (Tatsuo Nanai)
Tea Ceremony at Mount Fuji has been previously held at the inner shrine of Sengen Shrine on the summit, but this was the first time a tea ceremony was held in a "movable" tea house style. The tea house was 1.8 meters in length, width, and height, and was made of stainless-steel frames woven with twisted threads using the traditional local county textile technique of Fujiyoshida City in Yamanashi prefecture. Mr. Soyu Mori, 45, a member of the Urasenke school of tea ceremony, performed a graceful tea ceremony, using an electric heater to boil melted snow water seeping through the rocks and pouring it into a tea bowl made of traditional Nara Akahada-yaki pottery.
Despite the occasional rain, about 50 participants which mostly consisted of climbers participated in this rare event. A restaurant owner, 47, from Tokyo said, "I thought it was a unique opportunity and rushed to the event. I was surprised to see an authentic tea ceremony in a space more beautiful than I had imagined. A male university student from France, 22, replied with a smile, "The tea ceremony looked difficult, but it was my first experience and very interesting.
Shinichiro Hashiguchi, 49, the architect who designed the tearoom and planned the tea ceremony, said, "We decided to make this tea ceremony to express our gratitude for the blessings of Mount Fuji and I learned a lot from the people involved in the county's textile industry. We would like to continue this event in the future.
■中国語訳
※富士山クラブで夏休みにインターン実習した、立命館アジア太平洋大学大学院生ケルヴィアント・ションヨプトロさんが翻訳してくれました。